Wat bieden wij? > Een overzicht

Wat bieden wij?

professionele (beŽdigde) vertalingen

Balance is gespecialiseerd in juridisch/economisch en algemeen/technisch vertaalwerk. Balance levert beŽdigde vertalingen in vrijwel alle talen:

  • overeenkomsten
  • algemene voorwaarden
  • processtukken
  • notariŽle akten, statuten
  • fiscale adviezen
  • jaarverslagen
  • prospectussen
  • 'due diligence'-onderzoeken
  • dataroom translations
  • juridische correspondentie
  • beleidsstukken
  • EU-programma's (Interreg)
  • technische handleidingen
  • milieu-effectrapportages
  • tenders, offertes
  • brochures, persberichten
  • wetenschappelijke teksten
  • websites
  • presentaties, toespraken
  • notulen

harde deadlines

Afspraak is afspraak. Wij weten wat het is om onder druk te werken en doen er alles aan om zelfs de krapste deadlines te halen.

moedertaalprincipe

Balance is een van de weinige vertaalbureaus in Nederland met 'in-house'-moedertaalsprekers voor Duits, Engels, Frans enz.

tweede handtekening

Zoals u dat bijvoorbeeld van uw accountantskantoor gewend bent, wordt ook bij Balance gewerkt met een tweede handtekening. Elke vertaling is een gezamenlijk product van de vertaler en de revisor. Wij voeren niet simpelweg een quick scan uit, maar controleren zin voor zin de juistheid van elke vertaling.

persoonlijke service

Wij zijn geen anonieme toeleverancier. Wij bieden onze klanten een directe, persoonlijke service. Aangezien het merendeel van de werkzaamheden in-house wordt uitgevoerd, kunnen onze klanten met eventuele vragen altijd terecht bij de betrokken vertaler of revisor.

ťťn aanspreekpunt bij meertalige opdrachten

Bij Balance worden alle meertalige opdrachten gecoŲrdineerd door ťťn vaste projectmanager. Deze zorgt voor overleg tussen de betrokken vertalers en coŲrdineert de communicatie met de klant.

digitaal vertaalarchief

Wij archiveren alle vertalingen en bronteksten van minimaal de afgelopen 10 jaar. Met behulp van onze geavanceerde computer-aided translation tools wordt dit archief ontsloten. Elk woord dat ooit door ons vertaald is, kan met behulp van de CAT-tools worden gevonden. En ook elke vertaalde zin. Ons archief bevat meer lemma's dan honderden woordenboeken. Als de klant een tekst aanbiedt die bijvoorbeeld voor 30% identiek is aan een eerder door ons vertaalde tekst, wordt dat door de vertaal-tool keurig gemeld. Dat levert een aanzienlijke kostenbesparing voor de klant op.

ervaren medewerkers

Het vertalen van vakteksten vereist dat de vertaler vertrouwd is met de betrokken vakgebieden en de vaktalige conventies van de doeltaal beheerst. De vertalers van Balance beschikken over aantoonbare affiniteit met het betrokken vakgebied en een (ver)taalopleiding op universitair of vergelijkbaar niveau. Daarnaast monitoren wij zorgvuldig het schaarse aanbod aan goede vertalers en daarom zijn wij actief in opleidingscircuits en vertalersorganisaties.

lidmaatschap ATA (Association of Translation Agencies)

Balance is lid van de brancheorganisatie ATA. De ATA hanteert uniforme algemene voorwaarden en een gezamenlijk geschillenreglement.